07/01/2016

160107 presentacion llibre Germa Colom (17).jpg

El autor, que fue nombrado hijo predilecto de la ciudad en 2014, repasa palabras propias de los años 50 en Castellón y comarcas.

El vicealcalde y concejal de Normalización Lingüística, Enric Nomdedéu, ha presentado esta mañana el último libro editado por el Ayuntamiento de Castellón: "Vocabulari Castellonenc", una obra de Germà Colón, quien también ha estado presente en el acto. El profesor Colón, que fue nombrado hijo predilecto de la ciudad en 2014, agrupa en el libro un total de 957 entradas que, dispuestas alfabéticamente, recogen el léxico propio del área lingüística de la provincia de Castellón de los años 50.

El vicealcalde ha expresado su "enorme emoción de presentar este libro después de que Les Normes del 32 hayan sido declaradas Bien de Interés Cultural. Desde el área de Normalización Lingüística decidimos recientemente duplicar la Colección N-32, dedicada a Les Normes, y realizar una línea específica que versara acerca de los estudios realizados sobre la lengua valenciana. Es un inmenso honor para nosotros que el primer libro publicado dentro de esta nueva línea será ya, para siempre, el de Germà Colón i Doménech, hijo predilecto de la ciudad, que nos brinda una obra interesantísima con un montón de palabras del año 52 de nuestra ciudad y nuestras comarcas".

El profesor Colón ha explicado que "el presente trabajo fue terminado hace ahora más de 60 años, como resultado de mi tesis doctoral. Un trabajo que responde por el interés que entonces se tenía por la dialectología. Durante mis estudios de Filosofía y Letras empecé a realizar encuestas en todas las tierras castellonenses y con el resultado de las mismas redacté el "Vocabulari Castellonenc" que recogía el léxico de esta área lingüística. Fue el 12 de diciembre de 1952 cuando defendí este trabajo de tesis".

Además, Colón también ha manifestado que "me decidí a publicar ahora el "Vocabulari Castellonenc" por el interés que mostraron Mª Pilar Perea y Josep Meseguer. Ahora que lo he vuelto a leer y lo he traducido me he dado cuenta de que puede tener un cierto interés para los estudios dialectales, ya que aporta palabras y expresiones que a menudo la juventud ha olvidado".

El profesor también ha confesado que "con el libro, yo rememoro mi léxico y lo siento aún vivo. Es obvio que el vocabulario ha evolucionado en este periodo de más de 60 años por la acción imparable del cambio lingüístico, pero mi trabajo puede servir de testimonio documental de aquel periodo cronológico y ser el punto de partida para desarrollar estudios de carácter comparativo que se puedan llevar a cabo actualmente".